[am-translate] Re: [Translate-devel] Announcing Pootle: an online translation tool

menasse menasse2000 በ yahoo.com
ቅዳሜ፣ ዲሴም 25 ቀን 13:24:22 EAT 2004


http://www.tectonic.co.za/print.php?pid=396

TG <tefera በ online.no> wrote:selam Daniel and all

At the moment I am at work and it is in the midle of the sea. (honest). 
I am using my mobile telefon to download my messages and that also is if 
I come close to land where there is a mobile coverage. The best part is 
when ever I am having free time i spend it on translation. It is fun. I 
am at sea about six weeks and home about six weeks so it works out fine.

Daniel the IRC idea is fantastic (though my participation will be 
limited to when I am at home). I think our comunication level is very 
low, and that cools down the intusiasm.

With regared the OOo project I am more interested on translating the 
glossary than the whole software. The reason is obvious. OOo glossary 
has probably the most complete collection of terms with regared to 
applications. The complete list is more than 8000 but some translation 
teams have devided them in to catagories. That is the first basic 700 
next 1500 and the rest. The 1500 includes the first 700. I have started 
with 1500 and I have passed the half way mark. It would be great to have 
the job done by Menasse and Eskinder. The copy I have is in po format.

The sothAfrican and the khomer(cambodia?) team are doing a fantastic job 
that would be very usefull for our effort. I belive the tools they 
developed can be directly applied to our effort savng a lot of time 
developing our own. Especially the kohmer effort is very much like ours 
since they do not use the latin script like others.

Now Ethiopia and particularly Addis is getting a broad band internt is 
there any movement privately or publicly to get involved in translation 
work? What is going on at Addis Ababa university?

I belive though there is enogh energy to do a great job I have a feeling 
our efforts are too disorganized and protracted to give satisfying 
result.It is not entirely clear to me how we should proceed?

My next move when I return home, that is at the end of january is to 
form a local (Amharic/Ethiopic) computer users group. I have discussed 
the idea with few frends and every one is very much interested. I will 
keep you posted.


cheers
tegegne


Daniel Yacob wrote:

>Tegegne,
>
>Thanks for point out the project I'll look into it and see how we might
>apply it. I'll contact the Kilinux group also. Previously some OOo translation
>was made in 2003 and I think it was Menasse and Eskinder who tried applying it -?
>
>This last week of the year I'm trying to clear out translations that have been
>sitting 90% complete on my computer. Then January finish off the resource
>development -finally!
>
>cheers,
>
>/Daniel
>
>
>
>
> 
>



_______________________________________________
am-translate mailing list
am-translate በ geez.org
http://geez.org/mailman/listinfo/am-translate


		
---------------------------------
Do you Yahoo!?
 Yahoo! Mail - now with 250MB free storage. Learn more.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://geez.org/pipermail/am-translate/attachments/20041225/d9c8286a/attachment.html


More information about the am-translate mailing list